云譯科技:速錄同傳,人機(jī)協(xié)同解決大會同傳高成本難題
隨著中國與世界交流的日益頻繁,中國國際地位的提高,無論是哪里的國際會議,皆離不開中文,也少不了來自中國的同傳,可以說同聲傳譯在國內(nèi)和國際都占有巨大的市場。同聲傳譯作為翻譯行業(yè)中一種兼具學(xué)術(shù)性與專業(yè)性的翻譯方式,對譯員的能力有著相當(dāng)高的要求,人們總是聽說同傳譯員的收入可謂“日進(jìn)斗金”,但同傳譯員的人才儲備仍然相當(dāng)匱乏。因?yàn)橥瑐髯g員除了具備扎實(shí)的語言功底、成熟的會議經(jīng)驗(yàn)之外,進(jìn)入同傳行業(yè)還需要有很強(qiáng)的專業(yè)知識打底。
同聲傳譯需求量成倍地增加,而合格的同聲傳譯的數(shù)量卻增長非常緩慢。少數(shù)專業(yè)的同聲傳譯人才主要集中在北京、上海,像廣州等其他城市舉辦國際性的會議往往缺乏同傳人才,需要從北京和上海臨時(shí)聘請。而正如之前提到同傳譯員的薪資時(shí)聊到的那樣,在配置一場同傳會議時(shí),租借同傳設(shè)備、聘請同傳譯員等耗費(fèi)的金錢與時(shí)間成本也相當(dāng)之高。
面對優(yōu)秀同傳譯員稀缺、同傳會議配置成本高的局面,AI同傳應(yīng)運(yùn)而生。
AI同傳的運(yùn)作模式其實(shí)非常簡單,首先需要采集會議聲音傳輸?shù)较到y(tǒng)中進(jìn)行語音轉(zhuǎn)文字的處理,隨后輸入到翻譯合成系統(tǒng)中生成譯文,并及時(shí)返還到會議前端供與會者觀看或收聽。從效率與成本上來講,AI同傳的模式要明顯優(yōu)于人工同傳,但事實(shí)上,AI同傳也存在著一些應(yīng)用上的難題。
最難以解決的問題存在于語音識別環(huán)節(jié),目前的技術(shù)無法做到對語音的百分百完全準(zhǔn)確的識別,當(dāng)演講者存在地域口音或口語化表述等情況時(shí),語音識別的準(zhǔn)度會大打折扣,一旦輸入的源語言出現(xiàn)偏差,翻譯出來的字詞自然也就不可能準(zhǔn)確了。這也是很多高規(guī)格的國際會議很難接受AI同傳的原因之一。
其實(shí)AI同傳在語音識別這一步的弊病是可以被人機(jī)協(xié)同一起解決的,大多數(shù)人會被AI技術(shù)的思路局限住,主要是囿于語音識別技術(shù)的研發(fā),介于現(xiàn)在的技術(shù),我們完全可以采取另一個方向來解決這個困境,這里就需要介紹另一個特別的職業(yè)——速錄師。
速錄師是從事語音信息實(shí)時(shí)采集并生成電子文本的人員,和普通的打字員區(qū)別在于,速錄師使用的是一種小巧的速錄機(jī)鍵盤或者專用的速錄軟件,每一次敲擊就是兩三個漢字,打字速度在200到400字之間,可以趕得上速度最快的播音員的播音速度。說到這里,也許有的人已經(jīng)反應(yīng)過來了:語音識別會出各種問題,那我為什么不干脆直接人工輸入呢?
事實(shí)上,目前已經(jīng)有過類似的摸索,小編在深圳參加展會時(shí),就曾現(xiàn)場體驗(yàn)過速錄同傳的效率。臺上演講者字字珠璣,語速并不慢,但會場大屏上始終保持著同步顯現(xiàn)的速度進(jìn)行翻譯。一開始還以為是哪家的語音識別效果如此之好,中文識別幾乎一字不錯,后來在大屏旁邊發(fā)現(xiàn)了速記師的身影。
速錄同傳無疑吸引了很多人的目光,會后小編順藤摸瓜,跟著人流去到展位上咨詢,了解后才知道,這是源于深圳市云譯科技的人機(jī)協(xié)同速錄同傳系統(tǒng),除了在一開始的環(huán)節(jié)安排速錄師進(jìn)行速記輸入之外,其余的翻譯與輸出環(huán)節(jié)完全依靠其自主研發(fā)的翻譯系統(tǒng)完成,但效率和效果無疑獲得了極大的提升。以前看其他的AI同傳,偶爾會出現(xiàn)寫不知所云的中文,譯文就更不必多提了,而速錄同傳顯然是從源頭上解決了這些問題。
與其他的AI同傳系統(tǒng)相比,云譯這套速錄同傳系統(tǒng)的優(yōu)勢也很明顯。例如,在會前部署時(shí),工作人員能根據(jù)會場環(huán)境配置同傳一體機(jī),內(nèi)置術(shù)語庫、會議記錄及實(shí)時(shí)人工修改功能,可為國際大會、內(nèi)部會議、國境邊防等網(wǎng)絡(luò)環(huán)境不穩(wěn)定或保密性要求較高的場景提供高質(zhì)量的同聲傳譯服務(wù)。云譯的速錄同傳系統(tǒng)不僅能夠全程記錄會議文本,錄入并實(shí)時(shí)傳譯,同樣支持譯后編輯,在會后形成雙語會議記錄。
對于大會同傳而言,準(zhǔn)確的源語言輸入+譯文輸出不是只能借由同傳譯員實(shí)現(xiàn),小編認(rèn)為速錄同傳的模式十分具有借鑒意義,在目前語音識別技術(shù)尚未做到百分百完美的時(shí)候,人仍然是無可取代的最強(qiáng)“AI”。由此可見,無論是實(shí)用性還是技術(shù)實(shí)力,云譯科技都能夠借助現(xiàn)有資源來突破跨境交流的困境,并不斷進(jìn)步以適應(yīng)更多國際交流環(huán)境下的應(yīng)用,相信隨著技術(shù)的進(jìn)步,無障礙溝通也能夠得到更好的實(shí)現(xiàn)。

請輸入評論內(nèi)容...
請輸入評論/評論長度6~500個字
最新活動更多
-
3月27日立即報(bào)名>> 【工程師系列】汽車電子技術(shù)在線大會
-
4月30日立即下載>> 【村田汽車】汽車E/E架構(gòu)革新中,新智能座艙挑戰(zhàn)的解決方案
-
5月15-17日立即預(yù)約>> 【線下巡回】2025年STM32峰會
-
即日-5.15立即報(bào)名>>> 【在線會議】安森美Hyperlux™ ID系列引領(lǐng)iToF技術(shù)革新
-
5月15日立即下載>> 【白皮書】精確和高效地表征3000V/20A功率器件應(yīng)用指南
-
5月16日立即參評 >> 【評選啟動】維科杯·OFweek 2025(第十屆)人工智能行業(yè)年度評選
推薦專題
- 1 UALink規(guī)范發(fā)布:挑戰(zhàn)英偉達(dá)AI統(tǒng)治的開始
- 2 北電數(shù)智主辦酒仙橋論壇,探索AI產(chǎn)業(yè)發(fā)展新路徑
- 3 “AI寒武紀(jì)”爆發(fā)至今,五類新物種登上歷史舞臺
- 4 降薪、加班、裁員三重暴擊,“AI四小龍”已折戟兩家
- 5 國產(chǎn)智駕迎戰(zhàn)特斯拉FSD,AI含量差幾何?
- 6 光計(jì)算迎來商業(yè)化突破,但落地仍需時(shí)間
- 7 東陽光:2024年扭虧、一季度凈利大增,液冷疊加具身智能打開成長空間
- 8 地平線自動駕駛方案解讀
- 9 封殺AI“照騙”,“淘寶們”終于不忍了?
- 10 優(yōu)必選:營收大增主靠小件,虧損繼續(xù)又逢關(guān)稅,能否乘機(jī)器人東風(fēng)翻身?