蘋(píng)果“真的很你”鬧笑話,為何國(guó)外品牌翻譯不上心?
一直以來(lái),蘋(píng)果的宣傳風(fēng)格主打一個(gè)隨心所欲,無(wú)論是視頻還是文案,如果你沒(méi)有點(diǎn)“果式領(lǐng)悟力”還真的很難看懂。這就導(dǎo)致一個(gè)結(jié)果:能理解的用戶看得津津有味,而不能理解的用戶則是一頭霧水,不知道它想表達(dá)什么。
這不,果子哥又在iOS 18的中文宣傳標(biāo)語(yǔ)上整花活了,生澀難懂的宣傳文案引來(lái)了眾多數(shù)碼博主和網(wǎng)友的吐槽。雖然不清楚這次是無(wú)心之失,還是有意為之,總之蘋(píng)果宣傳目的是達(dá)到了。
“真的很你”,這宣傳語(yǔ)真的很蘋(píng)果
近日,蘋(píng)果大陸官網(wǎng)最新上線了iOS 18介紹頁(yè)面,詳細(xì)展示了iOS 18的新設(shè)計(jì)和新功能。原本這是再正常不過(guò)的事情了,但蘋(píng)果給iOS 18介紹頁(yè)面植入了一個(gè)很奇怪的宣傳語(yǔ)——“真的很你”。
圖源:蘋(píng)果官網(wǎng)
當(dāng)小雷看到這句話時(shí),瞬間有種小腦萎縮的感覺(jué),明明每個(gè)字我都認(rèn)識(shí),但連在一起卻怎么也讀不懂。一開(kāi)始,我還認(rèn)為是蘋(píng)果工作人員失誤,或許很快就會(huì)得到修正?傻攘税雮(gè)小時(shí)也沒(méi)等來(lái)官方行動(dòng),這一刻我終于明白,原來(lái)這就是蘋(píng)果的“創(chuàng)意”文案。
同樣因此感到不適的還有眾多網(wǎng)友,他們?cè)谏缃幻襟w上發(fā)表了質(zhì)疑:“蘋(píng)果的營(yíng)銷文案還真的挺反人類的”、“‘真的很你’這個(gè)翻譯真的離譜”。還有網(wǎng)友幽默評(píng)論道,“比機(jī)翻還機(jī)翻”、“真的很難懂你”。
作為參考,蘋(píng)果美國(guó)官網(wǎng)的iOS 18宣傳文案是“Yours.Truly”,蘋(píng)果大陸官網(wǎng)的“真的很你”很可能就是直譯過(guò)來(lái),雖然小雷大致能猜測(cè)出蘋(píng)果想表達(dá)的意思或許是iOS 18擁有更豐富的自定義內(nèi)容,比如手機(jī)APP和小組件可以隨意排列,但咱就是說(shuō),這種翻譯方式看起來(lái)確實(shí)有些難懂。
對(duì)比之下,蘋(píng)果中國(guó)臺(tái)灣官網(wǎng)的宣傳文案為“真的,就很你”,而蘋(píng)果中國(guó)香港官網(wǎng)則使用了更直接的表達(dá)方式,“徹底,非常你”。雖然這兩個(gè)宣傳文案同樣有些生澀難懂,但總比“真的很你”要更容易理解些。
圖源:蘋(píng)果官網(wǎng)/左中國(guó)香港,右中國(guó)臺(tái)灣
跟著iOS 18一起發(fā)布的還有iPadOS 18和macOS Sequoia,蘋(píng)果大陸官網(wǎng)的宣傳文案分別為“全改寫(xiě),新標(biāo)桿”、“犀利一如 Mac”,同樣是果味十足。這樣看來(lái),蘋(píng)果翻譯團(tuán)隊(duì)鬧出的笑話還真不少,幾乎每年蘋(píng)果大陸官網(wǎng)發(fā)布的標(biāo)語(yǔ)翻譯都會(huì)對(duì)網(wǎng)友的中文理解能力發(fā)起挑戰(zhàn)。
圖源:蘋(píng)果官網(wǎng)
大家還記得當(dāng)年iPhone 6的標(biāo)語(yǔ)是什么嗎?沒(méi)錯(cuò)就是那句經(jīng)典的“Bigger than bigger”,英文其實(shí)沒(méi)什么毛病,畢竟iPhone 6和6 Plus確實(shí)是蘋(píng)果邁向大屏手機(jī)的第一步。
然而,當(dāng)年蘋(píng)果大陸官網(wǎng)是這樣翻譯的:“比更大還更大”。相信稍微具備英文能力的朋友都很難給出這么直接的翻譯,相比之下,中國(guó)臺(tái)灣和中國(guó)香港“豈止與大”的翻譯就接地氣多了。
圖源:微博/iPhone 6產(chǎn)品頁(yè)
同樣出人意料的中文文案還有很多很多,比如“讓媽媽開(kāi)心的禮物,開(kāi)了又開(kāi)”、“開(kāi)發(fā)者的大事,大快所有人心的大好事”、“服務(wù)器,為人民服務(wù)”、“真的笑,笑出聲”。
這些能明白表達(dá)什么意思,但感覺(jué)又不像人話的中文全部來(lái)自蘋(píng)果大陸官網(wǎng)的產(chǎn)品介紹。不知道為什么,蘋(píng)果大陸官網(wǎng)的宣傳語(yǔ)經(jīng)常被翻譯成這種奇葩畫(huà)風(fēng),給人帶來(lái)極強(qiáng)的違和感,語(yǔ)感和邏輯與正常中文表達(dá)完全不一樣。
當(dāng)然,你也能理解為蘋(píng)果想通過(guò)獨(dú)特的表達(dá)方式來(lái)塑造特殊記憶點(diǎn),形成品牌的梗和辨識(shí)度。但從用戶角度出發(fā),我并不認(rèn)為這是一件好事,玩梗帶來(lái)的熱度和流量完全無(wú)法彌補(bǔ)對(duì)品牌造成的損害。
中文翻譯離譜,海外品牌頻頻翻車(chē)
事實(shí)上,對(duì)中文翻譯漫不經(jīng)心的遠(yuǎn)不止蘋(píng)果一個(gè),不少國(guó)外企業(yè)也患上了“翻譯困難癥”。其中最為大眾所熟知的應(yīng)該就是微軟了,因?yàn)槲④沇indows操作系統(tǒng)中存在很多奇奇怪怪的中文翻譯,網(wǎng)友甚至為其量身打造了專有名詞“微軟式中文”。
“你的電腦正在重啟,坐和放寬”,這是微軟在Windows 10預(yù)覽版安裝界面上的錯(cuò)誤翻譯而產(chǎn)生的短語(yǔ),英文原文是“Sit back and relax”。雖然這個(gè)“神翻譯”在后續(xù)的版本中很快被修正 ,但是這個(gè)短語(yǔ)卻在網(wǎng)絡(luò)中流傳開(kāi)來(lái),成為又一個(gè)用來(lái)吐槽錯(cuò)漏的翻譯的短語(yǔ)。
圖源:微博/Windows 10預(yù)覽版安裝界面
Windows來(lái)到中國(guó)也已經(jīng)有20多年時(shí)間了,在中文化的過(guò)程中,微軟整出過(guò)很多這樣讓人觸不及防的“金句”,當(dāng)然這是高情商的表達(dá),低情商的就是機(jī)翻還不帶人工校驗(yàn)的錯(cuò)誤翻譯。
這些微軟式中文力求營(yíng)造出符合溫馨體貼的感覺(jué),略帶粗魯?shù)姆g卻讓人內(nèi)心的疑惑和血壓同步上升。
“滾回到以前的版本”,回滾和滾回的意思可完全不一樣,這翻譯顯然不太禮貌了。
圖源:微博/Win10 預(yù)覽版降級(jí)時(shí)的標(biāo)題
“不要說(shuō)我們沒(méi)有警告過(guò)你...”,來(lái)自微軟的警告,這不客氣的升級(jí)警告可是會(huì)嚇跑用戶的。
圖源:微博/WP 升級(jí)預(yù)覽版前的警告
“幸福倒計(jì)時(shí)”,霸道總裁文風(fēng),Windows更新容不得半點(diǎn)拒絕。
圖源:微博/Win10 強(qiáng)制更新前彈窗
“Windows 10不是面向我們所有人,而是面向我們每一個(gè)人”,我們還是能看出Windows系統(tǒng)神翻譯的“文學(xué)修養(yǎng)”,一句謙虛又自負(fù)的自我介紹是微軟沖擊茅盾文學(xué)獎(jiǎng)的一大步。
圖源:微博/Windows 10 宣傳頁(yè)描述
類似的微軟式中文實(shí)在太多,相信每個(gè)Windows用戶都深有體會(huì)。簡(jiǎn)單來(lái)說(shuō)微軟式中文大多來(lái)自Bing的機(jī)翻,雖然讀不太通,但嚴(yán)格意義上也不能算錯(cuò)誤翻譯。偶爾也有微軟員工輸入的錯(cuò)別字,加上微軟后期沒(méi)有專人進(jìn)行檢查,導(dǎo)致語(yǔ)序、時(shí)態(tài)、慣用詞、排版都不符合漢語(yǔ)用戶的使用習(xí)慣。
這也是蘋(píng)果、微軟等國(guó)外企業(yè)出現(xiàn)低級(jí)翻譯錯(cuò)誤的主要原因。
蘋(píng)果微軟們?cè)摱嗌宵c(diǎn)心
表面上看,一些企業(yè)在翻譯中文時(shí)出現(xiàn)的錯(cuò)誤是由于對(duì)中國(guó)文化不了解以及翻譯過(guò)程中缺乏仔細(xì)審查。但實(shí)際上,這些奇怪的中文翻譯反映出企業(yè)對(duì)翻譯工作不夠重視。
本土化是所有跨國(guó)業(yè)務(wù)都需要面臨的問(wèn)題,而要判斷一個(gè)企業(yè)的本土化做的是否足夠,首當(dāng)其沖的就是翻譯問(wèn)題。然而,一些企業(yè)在進(jìn)入中國(guó)市場(chǎng)時(shí),往往忽視了翻譯的重要性,導(dǎo)致出現(xiàn)了許多令人啼笑皆非的翻譯錯(cuò)誤。這些錯(cuò)誤不僅損害了企業(yè)的品牌形象,也影響了與消費(fèi)者的溝通。
首先,翻譯不僅僅是語(yǔ)言的轉(zhuǎn)換,更是文化的傳遞。一個(gè)成功的翻譯應(yīng)該能夠準(zhǔn)確傳達(dá)原文的意思,同時(shí)考慮到目標(biāo)語(yǔ)言的文化背景和使用習(xí)慣。例如,一些西方的俚語(yǔ)或雙關(guān)語(yǔ),在中文中可能沒(méi)有對(duì)應(yīng)的表達(dá)方式,如果直接翻譯,不僅無(wú)法達(dá)到預(yù)期的效果,反而可能引起誤解。
圖源:蘋(píng)果官網(wǎng)
其次,翻譯的質(zhì)量直接影響到產(chǎn)品的市場(chǎng)接受度。在競(jìng)爭(zhēng)激烈的市場(chǎng)環(huán)境中,消費(fèi)者對(duì)產(chǎn)品的選擇往往取決于細(xì)節(jié)。一個(gè)充滿錯(cuò)誤的翻譯,很容易讓消費(fèi)者對(duì)產(chǎn)品的質(zhì)量產(chǎn)生懷疑,從而影響購(gòu)買(mǎi)決策。
再者,翻譯錯(cuò)誤還可能涉及到法律風(fēng)險(xiǎn)。在某些情況下,錯(cuò)誤的翻譯可能會(huì)違反當(dāng)?shù)氐姆煞ㄒ?guī),給企業(yè)帶來(lái)不必要的麻煩。例如,一些產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)如果翻譯不當(dāng),可能會(huì)誤導(dǎo)消費(fèi)者,導(dǎo)致使用不當(dāng),甚至引發(fā)安全事故。
微軟、蘋(píng)果作為各自領(lǐng)域的頭部品牌,進(jìn)行本土化時(shí)更應(yīng)該重視翻譯工作,投入足夠的資源和精力。這包括聘請(qǐng)專業(yè)的翻譯人員,進(jìn)行嚴(yán)格的質(zhì)量控制,以及與本土文化專家合作,確保翻譯的準(zhǔn)確性和適宜性。只有這樣,企業(yè)才能在跨文化交流中減少障礙,贏得消費(fèi)者的信任和支持。
最后,企業(yè)還應(yīng)該建立起一套有效的反饋機(jī)制,及時(shí)收集和處理消費(fèi)者對(duì)翻譯的意見(jiàn)和建議。這不僅可以幫助企業(yè)不斷改進(jìn)翻譯質(zhì)量,也是對(duì)消費(fèi)者尊重和重視的體現(xiàn)。
奇葩中文翻譯背后反映的是企業(yè)對(duì)本土化的不重視,隨著本土化工作的愈發(fā)完善,這些“野蠻生長(zhǎng)”的XX式中文終究會(huì)成為互聯(lián)網(wǎng)的記憶,小雷期待蘋(píng)果下一次中文宣傳文案能讓用戶讀懂。
2024上半年,科技圈風(fēng)起云涌。
大模型加速落地,AI手機(jī)、AI PC、AI家電、AI搜索、AI電商……AI應(yīng)用層出不窮;
Vision Pro開(kāi)售并登陸中國(guó)市場(chǎng),再掀XR空間計(jì)算浪潮;
HarmonyOS NEXT正式發(fā)布,移動(dòng)OS生態(tài)生變;
汽車(chē)全面進(jìn)入“下半場(chǎng)”,智能化成頭等大事;
電商競(jìng)爭(zhēng)日益劇烈,卷低價(jià)更卷服務(wù);
出海浪潮風(fēng)起云涌,中國(guó)品牌邁上全球化征程;
……
7月流火,雷科技·年中回顧專題上線,總結(jié)科技產(chǎn)業(yè)2024上半年值得記錄的品牌、技術(shù)和產(chǎn)品,記錄過(guò)去、展望未來(lái),敬請(qǐng)關(guān)注。
來(lái)源:雷科技
原文標(biāo)題 : 蘋(píng)果“真的很你”鬧笑話,為何國(guó)外品牌翻譯不上心?

發(fā)表評(píng)論
請(qǐng)輸入評(píng)論內(nèi)容...
請(qǐng)輸入評(píng)論/評(píng)論長(zhǎng)度6~500個(gè)字
最新活動(dòng)更多
-
3月27日立即報(bào)名>> 【工程師系列】汽車(chē)電子技術(shù)在線大會(huì)
-
4月30日立即下載>> 【村田汽車(chē)】汽車(chē)E/E架構(gòu)革新中,新智能座艙挑戰(zhàn)的解決方案
-
5月15-17日立即預(yù)約>> 【線下巡回】2025年STM32峰會(huì)
-
即日-5.15立即報(bào)名>>> 【在線會(huì)議】安森美Hyperlux™ ID系列引領(lǐng)iToF技術(shù)革新
-
5月15日立即下載>> 【白皮書(shū)】精確和高效地表征3000V/20A功率器件應(yīng)用指南
-
5月16日立即參評(píng) >> 【評(píng)選啟動(dòng)】維科杯·OFweek 2025(第十屆)人工智能行業(yè)年度評(píng)選
推薦專題
- 1 UALink規(guī)范發(fā)布:挑戰(zhàn)英偉達(dá)AI統(tǒng)治的開(kāi)始
- 2 北電數(shù)智主辦酒仙橋論壇,探索AI產(chǎn)業(yè)發(fā)展新路徑
- 3 降薪、加班、裁員三重暴擊,“AI四小龍”已折戟兩家
- 4 “AI寒武紀(jì)”爆發(fā)至今,五類新物種登上歷史舞臺(tái)
- 5 國(guó)產(chǎn)智駕迎戰(zhàn)特斯拉FSD,AI含量差幾何?
- 6 光計(jì)算迎來(lái)商業(yè)化突破,但落地仍需時(shí)間
- 7 東陽(yáng)光:2024年扭虧、一季度凈利大增,液冷疊加具身智能打開(kāi)成長(zhǎng)空間
- 8 地平線自動(dòng)駕駛方案解讀
- 9 封殺AI“照騙”,“淘寶們”終于不忍了?
- 10 優(yōu)必選:營(yíng)收大增主靠小件,虧損繼續(xù)又逢關(guān)稅,能否乘機(jī)器人東風(fēng)翻身?