WMT2018國際翻譯大賽,騰訊翻譯君獲得中英翻譯冠軍
5月23日,騰訊翻譯君在WMT2018國際翻譯大賽上獲得中英翻譯冠軍。WMT,全稱Workshop on Machine Translation,是由來自歐洲和美國的高校、研究機構(gòu)的研究人員聯(lián)合舉辦的業(yè)界公認的國際頂級機器翻譯比賽之一。
WMT2018國際翻譯大賽官網(wǎng)排名
參與國際測評大賽 騰訊翻譯君獲認可
作為全球范圍內(nèi)最具權(quán)威的國際評測大賽,從2006年開始至2018年,WMT共成功舉辦13屆機器翻譯比賽,每一屆的角逐,都競爭激烈,其中中譯英、英譯中的機器翻譯部分是2017年新添加的項目,也是此次WNT框架下最大的看點之一。
翻譯君在WMT2018國際翻譯大賽中英方向上,在15個參賽系統(tǒng)中脫穎而出,在所有的自動評價指標(共7項)上均奪得第一名,其中BLEU(Bilingual Evaluation Understudy)作為為最主要的評價指標,在國際上具有廣泛的認可度。
在WMT2018的翻譯比賽,有20多家國際知名的機構(gòu)參與展示,包括翰霍普金斯大學、愛丁堡大學、亞琛工業(yè)大學、美國空軍研究實驗室、馬里蘭大學、微軟、日本情報通信研究院以及來自國內(nèi)的阿里巴巴、南京大學、小牛翻譯、云知聲等團隊。
騰訊翻譯君負責人李學朝表示:“此次參賽,騰訊翻譯君希望能更多參加這種國際交流,共同提升這個行業(yè)的技術能力和服務水平。近年來,騰訊通過不斷創(chuàng)新與探索,將自身人工智能技術應用于行業(yè),助力行業(yè)發(fā)展!
騰訊翻譯君全方位助力行業(yè)發(fā)展
騰訊翻譯君自推出以來,已在多個領域嶄露頭角,廣泛應用于包括出國旅游、口語練習、外語學習、考試教育、日常辦公、溝通交流等不同場景需求。騰訊翻譯君基于自研的神經(jīng)網(wǎng)絡翻譯引擎,能夠從海量語料庫中自主學習,在翻譯的全過程中整體建模,目前可支持15個語種,其中中英互譯引擎已經(jīng)在新聞、學習和部分科技領域達到業(yè)界領先水平。
目前,通過騰訊云服務,騰訊翻譯君已向社交、教育、旅游、硬件等各行業(yè)領域開放AI翻譯服務能力,合作伙伴包括微信、QQ,王者榮耀海外版(Arena of Valor)、QQ郵箱、QQ瀏覽器、金山詞霸、富途牛牛、VIPKID等頭部應用,日均翻譯請求量超過4億次。
作為騰訊人工智能的代表產(chǎn)品,騰訊翻譯君正在嘗試支持翻譯更多語言和應用場景,并在不斷拓展翻譯服務形態(tài),助力行業(yè)發(fā)展。

請輸入評論內(nèi)容...
請輸入評論/評論長度6~500個字
最新活動更多
推薦專題
- 1 AI 眼鏡讓百萬 APP「集體失業(yè)」?
- 2 大廠紛紛入局,百度、阿里、字節(jié)搶奪Agent話語權(quán)
- 3 深度報告|中國AI產(chǎn)業(yè)正在崛起成全球力量,市場潛力和關鍵挑戰(zhàn)有哪些?
- 4 上海跑出80億超級獨角獸:獲上市公司戰(zhàn)投,干人形機器人
- 5 國家數(shù)據(jù)局局長劉烈宏調(diào)研格創(chuàng)東智
- 6 下一代入口之戰(zhàn):大廠為何紛紛押注智能體?
- 7 百億AI芯片訂單,瘋狂傾銷中東?
- 8 Robotaxi新消息密集釋放,量產(chǎn)元年誰在領跑?
- 9 格斗大賽出圈!人形機器人致命短板曝光:頭腦過于簡單
- 10 “搶灘”家用機器人領域,聯(lián)通、海爾、美的等紛紛入局